Jump Into the Water: Hebrew Clichés

2 min read
Picture of Noa Lara Meir, Citizen Cafè teacher
Noa Lara Meir, Citizen Cafè teacher
Jump Into the Water: Hebrew Clichés

Although clichés often feel cheesy and worn out, these famous sayings tend to live up to their stardom and to be true. Here is a collection of Hebrew clichés you should keep on hand for any situation you come across!

יהיה בסדר (yee-hee-yeh beh-seh-dehr)

Literally: It will be ok
English equivalent: It’ll all work out
This is the epitome of Israeli clichés that you’ve probably heard a million times. It doesn’t really mean much, and people often use it to avoid talking about the severity of situations. It’s a good “filler” for when you have nothing else to say, and hey, things usually do turn out OK, don’t they?

כשתגדל תבין (ksheh-teeg-dahl tah-veen)

Literally: You’ll understand when you’ll grow up
English equivalent: You’ll understand when you’re older
You know how kids ask “But why…” all the time? Well, you can use this condescending yet useful phrase when you don’t actually know the answer to whatever it is they’re asking.

עד החתונה זה יעבור (ahd hah-chah-too-nah zeh yah-ah-vohr)

Literally: Until the wedding it will pass
English equivalent: ?‍♂️
Even though there is no English equivalent, it is a very useful saying; Whether you have a splinter in your finger or a bad sunburn, this Israeli cliché has a tranquilizing effect. The subject isn’t about an actual planned wedding event, but rather general wishful thinking.

הכל לטובה (hah-kohl leh-toh-vah)

Literally: It’s all for the best
English equivalent: Everything happens for a reason
This is another phrase that you may have heard Israelis use often. It’s common to find similar sayings in many languages when we talk about making the best out of a bad situation.

(leek-pohtz lah-mah-yeem) לקפוץ למים

Literally: To jump into the water
English equivalent: Taking the leap
If you’ve ever visited Israel, you notice two things right away: 1. We don’t like to wait in lines and 2. We don’t beat around the bush. We dive right in! And in the heat of Israel, you’ll get burned real quick standing on the side of the pool… so why not just jump in?!

Get a FREE practice and find your Hebrew level!
Want more Hebrew content?
Subscribe to our newsletter and stay in the loop!

You’ve got options

Learn Hebrew online from anywhere in the world with live classes taught by our local teachers!

Learn Hebrew Online

Join us IRL at our Tel Aviv campus with intimate class sizes and our amazing community of locals.

Learn Hebrew in Person
Skip to main content

Keep in touch!

Join our Newsletter and get your Hebrew going

Sign up to stay in the loop with tips, tricks, and more for learning Hebrew!

Hebrew Nugget:

Jump Into the Water: Hebrew Clichés

Hebrew Clichés // The best Hebrew school - Learn Hebrew online or in Tel Aviv

The past year has been an emotional rollercoaster – moving from the shock, pain, and sadness of unimaginable events to the moments of hope we felt with each hostage coming home, each family reunited, and every soldier returning safely. Alongside this, we’ve found countless reasons to be grateful – for the incredible outpouring of support from civilians, and for the things we still hold dear, like our families, our partners, and our community. But these feelings are always mixed with the ache and despair that everyone in Israel still carries, even now.
I’d say the best way to describe how everyone around me is feeling is רגשות מעורבים (reh-gah-shoht meh-oh-rah-veem), which means “mixed emotions.” רגש (reh-gehsh) means “an emotion” in singular, but in plural, רגשות, it might sound feminine with the “OHT” ending. But here’s the catch: this doesn’t change the gender of the noun or the adjective that follows, which still matches the singular form. So, it’s מעורבים and not מעורבות. It’s just one of those quirks of Hebrew that’s tricky to explain.