Hebrew Nugget

Amen to That: When Faith Becomes Trust
|
1 min read

Faith in Hebrew is אמונה (eh-moo-nah). But here’s where it gets interesting: the same root א.מ.ן gives us a whole family of connected words.

להאמין (leh-hah-ah-meen) means to believe. אמון (eh-moon) means trust. And אמן (ah-mehn) – yes, the same Amen you hear everywhere – literally means “it is true” or “so be it.”

Faith and trust share the same DNA in Hebrew; they’re inseparable. To have אמונה is to place your אמון in something, someone, or even in life itself.

So every time you say אמן, you’re almost declaring: I believe. I trust.

About the Author

Discover More

Discover More

Skip to main content

Hebrew Nugget:

Amen to That: When Faith Becomes Trust

The past year has been an emotional rollercoaster – moving from the shock, pain, and sadness of unimaginable events to the moments of hope we felt with each hostage coming home, each family reunited, and every soldier returning safely. Alongside this, we’ve found countless reasons to be grateful – for the incredible outpouring of support from civilians, and for the things we still hold dear, like our families, our partners, and our community. But these feelings are always mixed with the ache and despair that everyone in Israel still carries, even now.
I’d say the best way to describe how everyone around me is feeling is רגשות מעורבים (reh-gah-shoht meh-oh-rah-veem), which means “mixed emotions.” רגש (reh-gehsh) means “an emotion” in singular, but in plural, רגשות, it might sound feminine with the “OHT” ending. But here’s the catch: this doesn’t change the gender of the noun or the adjective that follows, which still matches the singular form. So, it’s מעורבים and not מעורבות. It’s just one of those quirks of Hebrew that’s tricky to explain.