Hebrew Nugget

Living with Uncertainty
|
1 min read

In times of uncertainty חוסר וודאות (choh-sehr vah-dah-oot), language finds a way to hold what we can’t quite say.
Hebrew has a few words for that:

אולי (oo-lie)maybe. The most honest answer when you don’t really know.

יכול להיות (yah-chohl lee-yoht) could be. A little more open, a little more generous with the unknown.

הלוואי (hah-leh-vai)I wish, if only. A beautiful and optimistic wish.

יהיה בסדר (yee-hee-yeh beh-seh-dehr) –  It’ll be alright. The most Israeli of all, and the one that carries us through the day at the moment.

About the Author

Discover More

Skip to main content

Hebrew Nugget:

Living with Uncertainty

The past year has been an emotional rollercoaster – moving from the shock, pain, and sadness of unimaginable events to the moments of hope we felt with each hostage coming home, each family reunited, and every soldier returning safely. Alongside this, we’ve found countless reasons to be grateful – for the incredible outpouring of support from civilians, and for the things we still hold dear, like our families, our partners, and our community. But these feelings are always mixed with the ache and despair that everyone in Israel still carries, even now.
I’d say the best way to describe how everyone around me is feeling is רגשות מעורבים (reh-gah-shoht meh-oh-rah-veem), which means “mixed emotions.” רגש (reh-gehsh) means “an emotion” in singular, but in plural, רגשות, it might sound feminine with the “OHT” ending. But here’s the catch: this doesn’t change the gender of the noun or the adjective that follows, which still matches the singular form. So, it’s מעורבים and not מעורבות. It’s just one of those quirks of Hebrew that’s tricky to explain.