Citizen Square explores Israeli culture through language, creative expressions, and personal stories.
This month, we’re diving into our most personal connection: family. The ones we’re born into, the ones we build, and the ones we carry in memory. Whether it’s a shared playlist, a joint leap into language-learning, or the quiet echo of someone missing, family is always part of the story.

Music

Hebrew Nugget

From Yiddish with Love: The Story of משפוחה

Hebrew Nugget:

From Yiddish with Love: The Story of משפוחה

Let’s talk about משפוחה (mish-poo-chah)—a word that feels like a warm hug and a wink at the same time.

It’s a playful, Yiddish-influenced take on the standard Hebrew word משפחה (mish-pah-chah), meaning “family.” You’ll still hear it today, especially in casual, humorous, or slightly dramatic moments. Think of it as the Hebrew equivalent of saying “the fam” or “the whole clan.”

So when someone says,
כל המשפוחה באה אלינו לשבת” (“The whole fam is coming over for Shabbat”),
they’re not just giving you the facts—they’re giving you the vibe: chaos, food, opinions, and lots of love.

The word may have old-school Yiddish roots, but it’s got plenty of modern Hebrew flavor. Whether you’re talking about blood relatives or chosen family, משפוחה is less about formality and more about that messy, lovable crew you call your own.

Luggage

Freedom, Vacation, or Just a Day Off?

Hebrew Nugget:

Freedom, Vacation, or Just a Day Off?

Luggage

Hebrew is a beautifully concise and minimalistic language. That’s why so often a single root can blossom into a whole family of related words—like branches growing from the same tree. That’s exactly what happens with the root ח-פ-ש (chet-pey-shin), which gives us חופש, חופשה, and יום חופש

So what are the differences between these three terms? If you’re looking for a day off and want to ask your boss for one, since you’ve been working so hard this past quarter, what you’re asking for is a יום חופש (yohm choh-fesh). A longer vacation, on the other hand—whether it’s lounging on the beach or exploring a new city—is called a חופשה (choof-shah), basically your holiday

Finally, חופש (choh-fehsh) is the broadest term, referring to freedom in the philosophical sense or just “time off” in a casual context. חופש גדול (literally “the big freedom”) is the long summer break kids get from school.

Borrowed words with a Feminine Twist

Hebrew Nugget:

Borrowed words with a Feminine Twist

Ok, you probably already know that modern Hebrew borrows tons of words from other languages and blends them so seamlessly into everyday conversation—with an Israeli twist—that it’s easy to forget they’re not originally Hebrew.

We do this with words like “boss,” “ex” (as in ex-boyfriend or ex-girlfriend), “teenager,” and more. But since Hebrew is still a gendered language—where every noun or title has to match a gender—you might find it amusing that when referring to a female, we simply add the Hebrew suffix ית (-it) to the borrowed word!

So boss becomes בוסית (boh-seet), ex turns into אקסית (eh-xeet), and teenager becomes טינאייג’רית (teen-eh-geh-reet). Just a perfect little mash-up of English words and Hebrew grammar!

Magazine

Magazine

Sahar Axel
|
9 min read
When home is a timezone away, family becomes a question with no easy answer.
Noa Lara Meir
|
5 min read
When their lives were turned upside down, the families and friends of the hostages turned pain into purpose. Their creativity became a lifeline—keeping their loved ones visible and reminding the world not to look away.
Abigail Zamir
|
6 min read
Einav Stern on Solo Travel, Nature and Self-Reliance.

Food

Food

Abigail Zamir
|
3 min read
A Blessing and a Burden
Abigail Zamir
|
4 min read
Israel’s Hidden Culinary Gems
Daniella Tourgeman
|
4 min read
Lessons from My Dad’s Moroccan Kitchen

City

City

Mitsutaka Hoshi
|
3 min read
Community members share insider spots – this time, Tokyo!
Ana Dorotea
|
3 min read
Community members share insider spots – this time, Mexico City!
Adina Nipo
|
3 min read
Community members share insider spots – this time, the Western Negev!

Screen

Screen

Abigail Zamir
|
3 min read
Family in the Wake of Loss
Abigail Zamir
|
3 min read
Through the lens of Footnote, we look at how family expectations shape us, and what it really takes to break free from them.
Abigail Zamir
|
3 min read
The Women of “Sisters” and “Dismissed”.

Profile

Profile

Daniella Tourgeman
|
7 min read
Creating Connections Through Language
Sahar Axel
|
6 min read
My Evolution from Wanderer to Digital Nomad
Noa Lara Meir
|
5 min read
Dr. Lori Beth Bisbey on the Struggles of Being Jewish, Queer, and Unapologetically Herself

Citizen Square explores Israeli culture through language, creative expressions, and personal stories.
This month, we’re diving into our most personal connection: family. The ones we’re born into, the ones we build, and the ones we carry in memory. Whether it’s a shared playlist, a joint leap into language-learning, or the quiet echo of someone missing, family is always part of the story.

Magazine

Magazine

City

City

24 Hours in...

Let's keep you in the loop

Fresh takes on Israel, Hebrew, and culture, straight to your inbox.

Skip to main content

Hebrew Nugget:

From Yiddish with Love: The Story of משפוחה

Let’s talk about משפוחה (mish-poo-chah)—a word that feels like a warm hug and a wink at the same time.

It’s a playful, Yiddish-influenced take on the standard Hebrew word משפחה (mish-pah-chah), meaning “family.” You’ll still hear it today, especially in casual, humorous, or slightly dramatic moments. Think of it as the Hebrew equivalent of saying “the fam” or “the whole clan.”

So when someone says,
כל המשפוחה באה אלינו לשבת” (“The whole fam is coming over for Shabbat”),
they’re not just giving you the facts—they’re giving you the vibe: chaos, food, opinions, and lots of love.

The word may have old-school Yiddish roots, but it’s got plenty of modern Hebrew flavor. Whether you’re talking about blood relatives or chosen family, משפוחה is less about formality and more about that messy, lovable crew you call your own.