Citizen Square explores Israeli culture through language, creative expressions, and personal stories.
This month, our theme is Breaking Free. With Passover just behind us, the question lingers: what are we trying to break free from, and what is still holding us back? In this issue we travelled through a kibbutz in the Arava, Valencia, a rabbinical courtroom, and across the globe to our teachers’ homes, to see the different forms that freedom takes.

Hebrew Nugget

To Break, to Shatter, to Set Free

Hebrew Nugget:

To Break, to Shatter, to Set Free

In Hebrew, a root is like a key: once you have it, you can unlock the meaning of words you’ve never seen before and suddenly understand how they’re all connected.

Take the root ש.ב.ר, for example. The verb לשבור (leesh-bohr) means to break. A glass, a silence, a habit.

From the same root comes משבר (mahsh-behr), a crisis. Which makes sense, when you think about it: a crisis is a moment when something has cracked, when reality itself seems to have split in two.

And then there are שברים (shvah-reem), fragments, the pieces left behind. Also, interestingly, the Hebrew word for fractions in math. Because a fraction, too, is just something that was once whole.

So next time you come across a verb, pay close attention to its root. You never know where it will show up next, and when it does, you’ll have a head start understanding what the new word means.

Living with Uncertainty

Hebrew Nugget:

Living with Uncertainty

In times of uncertainty חוסר וודאות (choh-sehr vah-dah-oot), language finds a way to hold what we can’t quite say.
Hebrew has a few words for that:

אולי (oo-lie)maybe. The most honest answer when you don’t really know.

יכול להיות (yah-chohl lee-yoht) could be. A little more open, a little more generous with the unknown.

הלוואי (hah-leh-vai)I wish, if only. A beautiful and optimistic wish.

יהיה בסדר (yee-hee-yeh beh-seh-dehr) –  It’ll be alright. The most Israeli of all, and the one that carries us through the day at the moment.

Where You Live Says Something About You

Hebrew Nugget:

Where You Live Says Something About You

In Hebrew, where you live says something about how you live:

עיר (eer) — city. From Tel Aviv to Jerusalem to Haifa, this is where most Israelis live today. Crowded, individualistic and full of options.

מושב (moh-shahv) — a rural community where each family owns their own farm and home, but some resources are shared. A bit of independence, a bit of togetherness. The word comes from the root י.ש.ב (to sit, to settle).

קיבוץ (kibbutz) — a collective community, traditionally based on shared ownership and communal life. Kids grew up together, meals were eaten in a חדר אוכל (dining hall), and the idea was “from each according to their ability, to each according to their needs.” The word comes from the root ק.ב.צ (to gather).

So choose wisely. Or let the rent decide for you, like most Israelis.

Magazine

Magazine

Daniella Tourgeman
|
4 min read
 My time at the innovative Kibbutz Neot Smadar 
David Shlachter
|
3 min read
David Shlachter set out with a camera to capture the faces of Israel, without knowing how it would reshape his place within it.
Sahar Axel
|
4 min read
From Yarkon Park in Tel Aviv to panoramic promenades in Haifa, Israel’s urban green spaces offer necessary relief inside dense city life

Food

Food

Daniella Tourgeman
|
5 min read
Israeli chefs who traveled the world and brought it home
Lior Yona
|
5 min read
How a post-army trip became a life in the Portuguese countryside
Sahar Axel
|
4 min read
From sabich to bao buns, these five spots prove Tel Aviv does street food best

City

City

Roy Ben Chimol
|
6 min read
Four years ago Roy arrived with a saxophone and a student visa, this is his city.
Daniella Tourgeman
|
5 min read
Daniella Tourgeman grew up in Ein Hod, and never truly left. A personal tour of its ancient olive trees, artists, and the magic that keeps pulling her back.
Yonatan Shiray
|
5 min read
Yonatan came for film school. Five years and three neighborhoods later, here’s the city he knows by heart.

Screen

Screen

Abigail Zamir
|
3 min read
When leaving a marriage isn’t up to you
Abigail Zamir
|
2 min read
A sharp, heartfelt comedy-drama about what happens when art and life refuse to stay separate.
Abigail Zamir
|
4 min read
The poets who built modern Hebrew literature didn’t grow up speaking it. This is the remarkable story of how they created an entire literary canon in a language they had to learn.

Profile

Profile

Sahar Axel
|
5 min read
A personal reflection on freedom, redemption, and finding your way forward
Efrat Chen
|
4 min read
Efrat Chen, co-founder and Director of Hebrew at Citizen Café, on language, communication, and what gets in the way
Tamar Pross
|
3 min read
The ambassador who chose to learn Hebrew not as a gesture, but as a bridge to genuine understanding.

Citizen Square explores Israeli culture through language, creative expressions, and personal stories.
This month, our theme is Breaking Free. With Passover just behind us, the question lingers: what are we trying to break free from, and what is still holding us back? In this issue we travelled through a kibbutz in the Arava, Valencia, a rabbinical courtroom, and across the globe to our teachers’ homes, to see the different forms that freedom takes.

Magazine

Magazine

City

City

24 Hours in...

Let's keep you in the loop

Fresh takes on Israel, Hebrew, and culture, straight to your inbox.

Skip to main content

Hebrew Nugget:

To Break, to Shatter, to Set Free

The past year has been an emotional rollercoaster – moving from the shock, pain, and sadness of unimaginable events to the moments of hope we felt with each hostage coming home, each family reunited, and every soldier returning safely. Alongside this, we’ve found countless reasons to be grateful – for the incredible outpouring of support from civilians, and for the things we still hold dear, like our families, our partners, and our community. But these feelings are always mixed with the ache and despair that everyone in Israel still carries, even now.
I’d say the best way to describe how everyone around me is feeling is רגשות מעורבים (reh-gah-shoht meh-oh-rah-veem), which means “mixed emotions.” רגש (reh-gehsh) means “an emotion” in singular, but in plural, רגשות, it might sound feminine with the “OHT” ending. But here’s the catch: this doesn’t change the gender of the noun or the adjective that follows, which still matches the singular form. So, it’s מעורבים and not מעורבות. It’s just one of those quirks of Hebrew that’s tricky to explain.